"Господь наблюдает за тобой.. Так живи так, что бы ему было интересно.." (с)
хм.. иногда смотря фильмы я нарываюсь на словосочетания, которые меня смущают.. и я не понимаю.. то ли это теперь стало нормой и мои остаточные знания инглиша совсем никуда не годятся.. или пишущие субтитры на английские фильмы что-то путают...
Ща смотрю сериал Шпионы.. и там сербы говорят - Хочешь кофе?.. на сербском.. а в титрах -You want a coffee?..
хм.. это же вроде неправильно, на сколько я помню.. вроде надо что-то типа Do you want some coffee.. или Do you want a cup of coffee?
или я не права? может ща уже и так можно?
Кто нибудь может сказать?
Ща смотрю сериал Шпионы.. и там сербы говорят - Хочешь кофе?.. на сербском.. а в титрах -You want a coffee?..
хм.. это же вроде неправильно, на сколько я помню.. вроде надо что-то типа Do you want some coffee.. или Do you want a cup of coffee?
или я не права? может ща уже и так можно?
Кто нибудь может сказать?
Но у них тоже правильно.
разговорный вариант, конечно